مدیرکل میراث فرهنگی، صنایع‌دستی و گردشگری مازندران گفت: آثار نیما یوشیج، پدر سبک جدید شعر نو ظرفیت جهانی شدن دارد.
کد خبر: ۱۲۸۳۴۲
تاریخ انتشار: ۲۲ آبان ۱۳۹۴ - ۱۹:۲۲ 13 November 2015
به گزارش تابناک مازندران، علی اسفندیاری متخلص به نیما یوشیج، در بیست‌ویکم آبان‌ماه سال ‌1276 دیده به جهان گشود و در ‌13 دی‌ماه ‌1338 دیده از جهان فرو بست.

وی در این فاصله، پدر شعر نوی ایران لقب گرفت و آغازکننده‌ راهی نو در سرایش شعر فارسی شد.

زادگاه علی اسفندیاری معروف به نیما یوشیج پدر سبک جدید شعر نو، یوش مازندران است که جسم خاکی این شاعر در خانه پدری و مکان ولادت او، آرام گرفته است.

نیما شهر و زندگی شهری را رها کرد و در یوش ساکن شد ولی تفکرات جهانی داشت و برای بشریت، شعر سرود که در هر زمان و مکانی، قابلیت استفاده و پرداخته شدن، دارد.

مدیرکل میراث فرهنگی، صنایع‌دستی و گردشگری مازندران در گفت‌وگو با فارس، گفت: زندگی و تفکرات نیما یوشیج دارای ابعاد پنهانی است که هنوز شناخته نشده است و جای کار بسیار دارد که می‌طلبد پژوهشگران در این زمینه کارهای بیشتری را انجام دهند.

دلاور بزرگ‌نیا افزود: آثار نیما یوشیج، پدر سبک جدید شعر نو ظرفیت جهانی شدن دارد.

وی اظهار کرد: امروزه صنعت گردشگری با توجه به تنوع و البته تقاضاهای متفاوت گردشگران به شاخه‌های گسترده‌ای تبدیل شده است که یکی از آنها گردشگری ادبی است.

این مسئول ادامه داد: گردشگران ادبی علاقه‌مند به زبان پارسی و فرهنگ و عرفان ایران ـ اسلامی نیز از سراسر جهان به یوش سفر کرده و از خانه و موزه نیما دیدن می‌کنند.

مدیرکل میراث فرهنگی، صنایع‌دستی و گردشگری مازندران بیان کرد: تاکنون اشعار زیادی از نیما به زبان‌های روسی، انگلیسی، فرانسه، اسپانیایی، آلمانی و ترکی ترجمه شده است.

وی تصریح کرد: مشهورترین و نزدیک‌ترین ترجمه منظومه «افسانه» توسط نویسنده شاعر و ایران‌شناس فرانسوی روژه لسکو بوده‌ است. روژه لسکو می‌نویسد: از میان تغییرات بسیاری که در طول نیم قرن در ایران پیش آمده، مسلما یکی از مهم‌ترین آنها، انقلاب شعری‌ است که به دست نیما یوشیج رهبری شده‌ است.

بزرگ‌نیا با اشاره به اینکه این ترجمه به فضای کاری شعری نیمای بزرگ نزدیک‌ است، افزود: مارگاریت سیمون دختر پیرسیمون سردبیر روزنامه لوموند پاریس پایان‌نامه دکترای خود را بر روی نیما یوشیج نوشته‌ است و تعدادی از اشعار نیما را نیز به زبان فرانسه ترجمه کرده ست.

وی خاطرنشان کرد: در سال‌های گذشته تا به امروز به صورت متفرقه و پراکنده آثار نیمای بزرگ را به زبان‌های مختلف انگلیسی و اسپانیایی و ترکی و لهجه‌های مختلف افغانی و زبان اردو در پاکستان و کشورهای مختلف توسط ایران‌شناسان و اساتید دانشگاه‌ها و علاقه‌مندان به آثار نیمای بزرگ ترجمه شده است.
منبع: فارس
اشتراک گذاری
نظر شما
نام:
ایمیل:
* نظر:
* :
آخرین اخبار