مفسر و قرآن پژوه:
مفسر و قرآن پژوه کشور گفت: با انتشار اولین ترجمه روان نهج البلاغه درک آسان این کتاب ارزشمند برای همگان میسر شد.
کد خبر: ۵۷۴۲۵۰
تاریخ انتشار: ۱۳ اسفند ۱۳۹۶ - ۲۳:۰۹ 04 March 2018

به گزارش تابناک قزوین ابوالفضل بهرامپور در گفتگو با خبرنگار مهر اظهارداشت: پس از قرآن کریم بیشترین آثار و تالیفات در ارتباط با کتاب شریف و ارزشمند نهج البلاغه نگاشته شده است زیرا نهج ‌البلاغه تجلی شخصیت و عظمت امام‌ علی(ع) است.

وی افزود:نهج‌البلاغه به مثابه برادر قرآن کریم و معجزه امام‌علی (ع) و این امام خود معجزه پیامبر اسلام و نهج‌البلاغه محصول سخنان آن حضرت در زمینه‌های مختلف است و هرچه بیشتر این کتاب را بخوانیم بیش از پیش به ابعاد شگرف آن پی می بریم زیرا نهج‌البلاغه مانند قرآن نه تنها هیچ گاه کهنه نمی‌شود بلکه، فرا زمانی است.

بهرامپور تصریح کرد: نهج البلاغه چون طرفدار زیادی داشت و مردم هم ترجمه های زیادی را دیده بودند تقاضای یک ترجمه روان تر داشتند و به نظرم باید نهج البلاغه را جوری تفسیر کرد که همه متوجه پیام آن شوند و توانستم ترجمه روانی را برای اولین بار ارائه کنم که بدون ادعا باید گفت با این کار کلید «نهج البلاغه فهمی عمومی» زده شد.

این مفسر قرآن و نهج البلاغه یادآورشد: در ترجمه قبلی طرف راست متن عربی و طرف چپ ترجمه نوشته شده بود اما در این ترجمه جدید آیه بندی کردم به طوری که یک سطر متن، یک خط در زیر آن ترجمه و دو خط یک ترجمه و در انتهای صفحه و در پاورقی هم تمام لغات با معنای روان آمده است.

بهرامپور اظهارداشت: این ترجمه در سه رنگ زیبا نگارش شده و خطبه ها به رنگ پوست پیازی و نامه ها به رنگ سرمه ای و لاجوردی و بخش حکمت ها به رنگ سبز است تا تفکیک آسانی برای دستیابی به پندها و حکمت ها باشد.

این مفسر قرآن تصریح کرد: در مقدمه این ترجمه متن خوبی نگارش شده و حرفی زده ایم که باید خوانده شود و مستدل گفتیم شما که در ۲۱ رمضان و ماه محرم عزاداری می کنید باید فلسفه و ریشه عزاداری را بدانید و در جریان اتفاقات مسجد کوفه و شامات و مدینه قرار گیرید.

وی اضافه کرد: نکته دیگری که در ترجمه جدید به آن اشاره شده این است که چه دلیلی دارد در تمام مساجد و حسینیه ها و حرم ها و امامزاده ها قرآن و مفاتیح داریم اما چرا نهج البلاغه در اماکن مذهبی وجود ندارد و باید این موضوع باب و رایج شود.

استاد بهرامپور تصریح کرد: این ترجمه جدید در واقع روان ترین ترجمه نهج البلاغه است و ذکر این نکته ضروری است کسانی که نهج البلاغه را ترجمه کرده اند خواسته اند عین کلمات را معنی کنند لذا برخی جاها قابل فهم نیست اما در این شیوه متن اصطلاحات با ادبیات فارسی سازگار است.

وی اضافه کرد: مثلا معاویه یک نامه ۱۲ ماده ای به حضرت علی (ع) نوشت و حضرت جوابی داد اگر این داستان را بگوییم چه چیزی تلقی می شود؟ اینکه مثلا بگوییم زیره به کرمان بردن بهتر است یا عین ترجمه فارسی را بیاوریم و بگوییم معاویه به هجر خرما می برد ایا خواننده متوجه می شود لذا ما ترجمه آزاد بکار برده ایم که همه فهم است و در پاورقی نهج البلاغه لغت نامه هم آمده است تا درک مطلب کامل باشد.

بهرامپور در خصوص مدت زمان ترجمه این کتاب هم گفت: این کار را که آغاز کردم روزی ۱۲ ساعت کار مستمر برده است حتی در مسیر که برای درس به جایی می رفتم در قطار و هواپیما آن را ادامه می دادم و به صورت مستمر روی آن تلاش شده است.

وی افزود: البته این ترجمه جدید در مدت یک سال تمام شده اما معادل دو سال و نیم است و برای همه نوع مخاطب ترجمه شده است زیرا کیفیت برای ما مهم است و امیدوارم با ترویج نذر کتاب نهج البلاغه این کتاب ارزشمند در جامعه مورد مطالعه و عمل قرار گیرد.

بهرامپور اضافه کرد: یک فردی وقتی این ترجمه را دید علاقمند شد و در یک نوبت ۲۰۰ نسخه خرید و دید قابل فهم است ۲۰۰ نسخه دیگر هم خرید البته ما نمی خواهیم کتاب فروشی باز کنیم اما باید این کتاب رایج شود و نذر تهج البلاغه داشته باشیم.

وی گفت: بخشی از کار توسط پسرم که از علماست غلط گیری مجدد شده و در بیان و ماخذ لغات هم کمک زیادی کرده است.

بهرامپور در خصوص تنوع ترجمه نهج البلاغه اظهارداشت: یکی مترجم شهیدی مرحوم از شاگردان آیت الله خویی است که تلاش شده فصاحت علوی و زیباگویی را به فارسی منتقل کند اما نشده زیرا شما باید فارسی اصیل را بدانید تا ترجمه اصیل باشد و در کنار آن فیض الاسلام هم ترجمه ای دارد که برخی کلمات آن را شاید همه مردم متوجه نشوند.

وی افزود: نهج البلاغه مهجور است اگر تبلیغ شود و رسانه ملی به آن توجه کند می تواند در میان مردم رایج شود و امیدوارم در کنار سایر تبلیغات کالا و مواد غذایی کمی هم به تبلیغ این کتاب ارزشمند توجه شود تا مردم با آن آشنا شوند.

نهج البلاغه چه تاثیری دارد

وی در پاسخ به سوالی در خصوص تاثیر خواندن نهج البلاغه اظهارداشت: این همه که امام حسین را گرفته ایم و به مظلومیتش گریه می کنیم اگر کسی علی را بشناسد جانش را فدای حضرت می کند، مولا خیلی از دست کوفیان ناراحتی کشیده و نفرین کرده و نفرینش گرفته است اما هنوز با عظمت آن حضرت آشنا نشده ایم.

استاد و مفسر قران و نهج البلاغه اظهارداشت: ژان ژاک روس یک مطلب زیبایی دارد که وقتی حکمت ۸۰ و ۴۰ نهج البلاغه را مطالعه می کردم دیدم جمله حضرت علی را ژان ژاک روسو برداشته است و گفت: قیمت و ارزش انسان به مقدار کاری است که خوب انجام داده باشد.

وی در مورد فعالیت آینده خود گفت: پیشنهاد شده روزی ۱۰ دقیقه نهج البلاغه مانند درسهایی از قرآن را راه اندازی کنیم در سیمای جمهوی اسلامی که می تواند مورد توجه مردم قرار گیرد و در کنار آن اخیرا ۳۰ جلد نسیم حیات نوشته ایم که ترمیم می شود و سوال نامه در هر پاراگراف می گذارم و فروغ اللوحه گذاشته ام و یک کار هم تفسیر دانشجویی را و قرآن قلمی هم آمده که ترجمه با صدای استاد بیان می کند و یک دکلمه لغات را می گوید و یک قرائت دارد و یک کتاب ستون خیمه هم دارم که غلط گیری آن را آغاز کرده ام.

اشتراک گذاری
نظر شما
نام:
ایمیل:
* نظر:
* :
آخرین اخبار